[Tran FanAccount] 130825 แฟนคนหนึ่งเห็นยูชอนกับคุณแม่ไปซื้อของ

ปล.อันนี้รูปเก่าแล้วนะ *

 

“ฉันกำลังจะกลับหลังจากซื้อของที่ซุปเปอร์มาร์เก็ตในห้างตอนที่ฉันเห็นยูชอนและคุณแม่ของเขาซื้อของชำกันอยู่ค่ะ !!! ฉันก็เลยกลับเข้าไปและซื่อของอีกนิดหน่อย! ถึงฉันจะโดนสามีดุ ฉันรู้สึกดีใจมากเพราะเขาทำให้ฉันได้กลับขึ้นไปซื้อแฮมที่ฉันอยากจะทานอยู่แล้ว~^^ มันเป็นภาพที่ดูดีมากเลยที่ได้เห็นยูชอนกับคุณแม่ของเขามาซื้อของกัน!!!^^”

“พิจารณาจากประสบการณ์ของผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว ลูกชายที่ไปซื้อของชำกับคุณแม่ของเขาก่อนแต่งงงานจะกลายเป็นสามีที่รักครอบครัว แบบที่ไปซื้องานของชำกับภรรยาของเขาหลังจากแต่งงานล่ะค่ะ~~ ฉันได้แอบมองด้านที่เต็มไปด้วยความรักของเขาจริงๆ ^^ อิจฉาคุณแม่ของยูชอนจัง ~~^^”

 

 

CR : Lookkaew ‏@Lookkaew_SK 

Source: @mebaeru
Translated by Sheena 
แปลไทย: ลูกแก้วใสกิ๊งระริ๊ง

 

[Trans NEWS] 130813 คิมแจจุง JYJ ได้รับคำชื่นชมสำหรับทักษะการพากย์และน้ำเสียงที่อ่อนโยน

1376408772-05-o

130813 JYJ’s Kim Jaejoong Is Praised For His Narration Skills And Sweet Voice

คิมแจจุง JYJ ทำให้ผู้ชมหัวใจละลายด้วยน้ำเสียงที่อ่อนโยน คิมแจจุงรับผิดชอบการพากย์สารดี ‘The Zoo is Alive 2’ ทางช่อง MBC เมื่อวันที่ 12 สิงหา ในวันนั้น นักร้องคนนี้ได้รับความสนใจจากผู้คนมากมายด้วยน้ำเสียงที่จับใจซึ่งพากย์เรื่องราวของสัตว์ที่ใกล้สูญพันธ์ในสวนสัตว์

ตัวแทนจาก C-JeS Entertainment กล่าวว่า “คิมแจจุงได้รับคำชมสำหรับทักษะการพากย์ น้ำเสียงที่อบอุ่นและน่าเชื่อใจนั้นได้ผลในการเน้นเรื่องราวของลูกเสือและคู่กอริลล่าที่ไม่อยากใกล้ชิดกัน และลูกฮิปโปน้อยที่ถูกแม่ทอดทิ้ง” หลังจากออกอากาศ ผู้ชมมีคำวิจารณ์เชิงบวกอย่างว่า “น้ำเสียงที่อ่อนโยนของคิมแจจุงเหมาะกับเรื่องราวที่ชวนอบอุ่นหัวใจของพวกสัตว์มากเลยค่ะ! โปรดพากย์สารคดีแบบนี้อีกเยอะๆ นะคะ!” “นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเสียงของเขา และฉันสงสัยว่าใครกันนะมีการออกเสียงที่ดีและมีน้ำเสียงที่ยอดเยี่ยมขนาดนี้” และ “ฉันรู้สึกได้ว่าคิมแจจุงรักสัตว์มากขนาดไหน เรื่องราวก็เลยรู้สึกว่าเต็มไปด้วยอารมณ์มากขึ้นสำหรับฉันค่ะ”

เพื่อฉลองการพากย์เสียงของคิมแจจุง แฟนๆ ของเขาอยากจะร่วมช่วยเหลือการทำงานในสารคดีและบริจาคให้กับองค์กรพิทักษ์สัตว์

Source: [wowtv]
Translated & Shared by: dongbangdata.net
แปลไทย: ลูกแก้วใสกิ๊งระริ๊ง

[Trans NEWS] 130812 คิมจุนซู JYJ พูดที่คอนเสิร์ตปูซานของเขาว่า “การร้องเพลงคงไม่มีความหมายใดๆ หากไม่มีแฟนๆ”

130812 JYJ’s Kim Junsu Says At His Busan Concert, “Singing Would Be Meaningless If There Were No Fans”

คิมจุนซู JYJ ปิดฉากเอเชียทัวร์แห่งที่สี่ของเขาไปอย่างประสบความสำเร็จ ตัวแทนจาก C-JeS Entertainment แถลงว่า “ตั้งแต่การเปิดตัวอัลบั้มที่สองของเขาในวันที่ 15 กรกฎาคม คิมจุนซูออกทัวร์คอนเสิร์ต 4 แห่งอย่างประสบความสำเร็จ เริ่มต้นด้วยกรุงเทพ ประเทศไทยแล้วต่อไปยังเซี่ยงไฮ้ ประเทศจีนและโซลรวมถึงปูซานที่เกาหลี คิมจุนซูได้รับคำชื่นชมสำหรับเวทีที่พัฒนาขึ้นทุกที ไม่เพียงแต่เขาแสดงได้อย่างสมบูรณ์แบบ แต่ไอเดียของการทำตามความปรารถนาสามอย่างทุกคอนเสิร์ตได้รับกระแสตอบรับที่ยอดเยี่ยมว่าเป็นความคิดที่ดีมากสำหรับแฟนเซอร์วิส องก์แรกของทัวร์อัลบั้มเดี่ยวอัลบั้มที่สองของคิมจุนซูได้ปิดฉากลงแล้ว”

ทัวร์ล่าสุดของเขาชื่อว่า ‘XIA 2nd ASIA TOUR in BUSAN’ การแสดงในวันนั้นมีเซ็ตลิสเพลงทั้งจากอัลบั้มแรกและอัลบั้มที่สอง รวมถึงเพลงประกอบละครด้วย คิมจุนซูร้องเพลงบัลลาดที่บีบหัวใจอย่าง ‘Sorry’ ‘Don’t Go’ และ ‘Love is like a Snowflake’ รวมถึงเพลงที่สนุกสนานและมีพลังอย่าง ‘Turn it up’ ‘Incredible’ และ ‘Fantasy’ กับทีมนักเต้นของ Jeri Slaughter เพื่อสร้างคอนเสิร์ตที่สมบูรณ์แบบ

เมื่อคิมจุนซูจัดคอนเสิร์ตในเมืองแห่งความร้อนแรง กระแสตอบรับจึงเหลือเชื่อ แม้กระทั่งก่อนคอนเสิร์ตจะเริ่ม แฟนๆ เริ่มตะโกนร้องเพลงของคิมจุนซูพร้อมๆ กันและพวกเขาตอบสนองต่อการเคลื่อนไหวทุกอย่างของจุนซู ตอนที่จุนซูร้องเพลง ‘I’m Confessing Right Now, OK?’ แฟนๆ ยกป้ายที่เขียนว่า “จุนซู ขอบคุณนะ’ และตอนที่เขาร้องเพลง ‘Sorry’ ช่วงอังกอร์ พวกเขาเปลี่ยนสีแท่งไฟเป็นสีฟ้าทั้งหมด คิมจุนซูตอบรับด้วยการโค้งตัวและพูดว่า “ขอบคุณสำหรับบลูโอเชี่ยนนะครับ”

ระหว่างช่วง ‘จีนี่ไทม์’ ตอนที่จุนซูทำตามความปรารถนาของแฟนๆ เขาร้องเพลง Golden Star จากมิวสิคัล ‘Mozart!’ รวมถึงท่อนแรกของเพลง Cherry Blossom Ending ด้วย คำขอที่พิเศษที่สุดคือการอังกอร์เพลง ‘Incredible’ แฟนคนนั้นตกหลุมรักจังหวะที่รวดเร็วและการออกแบบท่าเต้นอันทรงพลังที่ทำให้ทุกคนในสถานที่จัดคอนเสิร์ตลุกขึ้นมาเต้น และคิมจุนซูกลับออกมาอีกครั้งหลังจากคอนเสิร์ตจบเพื่อแสดงเพลงนี้เป็นรอบที่สอง

Jeri Slaughter มาปรากฎตัวเซอร์ไพร์สบนเวทีและพูดว่า “นี่เป็นครั้งแรกที่ผมขึ้นมาบนเวทีหลังจากคอนเสิร์ตของเจเน็ต แจ็คสันเมื่อสี่ปีที่แล้ว ผมทำดีที่สุดเพราะผมประทับใจในความใส่ใจต่อแฟนๆ ของจุนซูมาก ปฏิกริยาของแฟนและกระแสตอบรับนั้นวิเศษสุด มันเป็นช่วงเวลาสุดยอด! ดนตรีของคิมจุนซูเป็นเรื่องราวที่ไม่มีวันจบ ความรักของเขาจะไม่มีวันตายครับ”

คิมจุนซูแสดงถึงความขอบคุณและบอกว่า “ผมเชื่อว่าการออกอัลบั้มและจัดคอนเสิร์ตนั้นเป็นวิธีที่ผมจะตอบแทนพวกคุณทุกคนสำหรับความรักที่คุณมอบให้ แม้ว่าผมจะมาเป็นนักร้องเพราะผมรักการร้องเพลง แต่การร้องเพลงคงไม่มีความหมายอะไรถ้าไม่มีแฟนๆ ตราบใดที่ยังมีแฟนๆ ที่อยากจะฟังเพลงของผมอยู่ข้างนอกนั่น ผมจะมาอยู่ที่นี่เพื่อร้องเพลงให้คุณฟังเสมอนะครับ”

ในขณะเดียวกัน คิมจุนซูจะกลับไปยังเวทีมิวสิคัลในฐานะนักแสดงสำหรับมิวสิคัลเรื่อง ‘Elisabeth’ เขาวางแผนจะเริ่มต้นทัวร์ช่วงที่สองในเมืองซิดนี่ย์ ประเทศออสเตรเลียในวันที่ 28 กันยายน

Source: [wowtv]
Translated & Shared by: dongbangdata.net
แปลไทย: ลูกแก้วใสกิ๊งระริ๊ง

[Trans NEWS]130807 อินชอนเอเชี่ยนเกมส์: JYJ เป็นทูตกิตติมศักดิ์ได้ แต่ไปแสดงในคอนเสิร์ตที่เกี่ยวข้องกับงานไม่ได้?

130807 The Incheon Asian Games: JYJ Can Be Honorary Ambassadors But Can’t Appear In Related Concerts?

“ฉันเห็นด้วยตาของตัวเอง ฉันเห็นว่า JYJ ได้เป็นทูตกิตติมศักดิ์ของอินชอนเอเชี่ยนเกมส์ แม้ว่าเมืองอินชอนจะใช้ JYJ ในฐานะทูตกิตติมศักดิ์ทั่วโลก แต่พวกเขากำลังพยายามจะแอบซ่อน JYJ จากคนเกาหลี คุณจะไม่ได้เห็นหรือได้ยินเสียงของ JYJ ที่เทศกาลดนตรีที่จัดขึ้นเพื่อฉลองให้งานอินชอนเอเชี่ยนเกมส์ คอนเสิร์ตฉลองที่ไม่มีทูตกิตติมศักดิ์ของงานเอง นี่เป็นความอับอายไปทั่วโลก” เป็นโพสต์ในโซเซียลเน็ตเวิร์ตของแฟน JYJ คนหนึ่งเมื่อวันที่ 7 สิงหาคม เมื่อคุณอ่านอย่างช้าๆ คุณจะรู้สึกได้ถึงความโกรธที่เดือดปุดอยู่เบื้องหลัง เวบไซต์โซเซียลเน็ตเวิร์ตหลายแห่งเต็มไปด้วยโพสต์ที่เขียนว่า “เราไม่เข้าใจว่าทำไม JYJ ซึ่งเป็นทูตกิตติมศักดิ์ของอินชอนเอเชี่ยนเกมส์ปี 2014 จะไม่ได้ไปแสดงที่คอนเสิร์ตเกาหลีที่จัดขึ้นเพื่อฉลองงานแข่งกีฬานี้”

แฟนๆ ของ JYJ กำลังโกรธเพราะเรื่องนี้ แม้ว่าพวกเขาต่อสู้กับการที่ JYJ ไม่ได้ออกรายการวาไรตี้และรายการเพลงมาเป็นเวลานานหลายปี สถานการณ์ครั้งนี้แตกต่างออกไปเล็กน้อย นี่เป็นเพราะอินชอนเอเชี่ยนเกมส์ งานระดับชาติที่แตกต่างจากการ ‘ถูกแบน’ จากสถานีโทรทัศน์แห่งใหญ่ทั้งสามแห่ง

JYJ ทำงานในฐานะทูตกิตติมศักดิ์ของอินชอนเอเชี่ยนเกมส์มาตั้งแต่เดือนกุมภาพันธ์ คณะกรรมการของงานได้เผยว่า “เราตัดสินใจจะเลือก JYJ ที่โด่งดังทั่วเอเชียให้เป็นทูตกิตติมศักดิ์ของเอเชี่ยนเกมส์เพื่อเพิ่มการเป็นที่รู้จักและโปรโมทในต่างประเทศ” คิมยองซู ประธานคณะกรรมการอินชอนเอเชี่ยนเกมส์มีความเห็นคล้ายคลึงกันตอนที่เขาพูดว่า “เราหวังว่าการเป็นที่รู้จักไปทั่วโลกของ JYJ จะช่วยบอกเล่าถึงงานอินชอนเอเชี่ยนเกมส์ปี 2014 แก่ประชาชน 4 พันล้านคนในทวีปเอเชีย” JYJ ยังอัดเสียงเพลงเชียร์อย่างเป็นทางการเมื่อเดือนพฤษภาคมและร่วมงานในฐานะทูตกิตติมศักดิ์อีกด้วย
อ่านเพิ่มเติม

[Trans NEWS] 130804 การต่อสู้อย่างต่อเนื่องของ JYJ กับสถานีโทรทัศน์ พวกเขาจะได้แสดงในรายการเพลงเมื่อไหร่?

เมื่อเดือนที่แล้ว ทางคณะกรรมการการค้ายุติธรรม (FTC) ได้ออกคำสั่งห้ามแก่บริษัท SM Entertainment และสหภาพธุรกิจเชิงวัฒนธรรมและศิลปะแห่งเกาหลี (KFPCAI) เรื่องการแทรกแซงกิจกรรมการโปรโมทของวงทรีโอ JYJ ตั้งแต่ที่อดีตเมมเบอร์สามคนของวง TVXQ แยกตัวออกมาจากต้นสังกัด พวกเขามีความยากลำบากในการโปรโมทอย่างอิสระในเกาหลีใต้ หลายต่อหลายคนสงสัยว่า SM Entertainment อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด โดยสร้างกดดันต่อบริษัทผู้จัดจำหน่ายอัลบั้มและสถานีโทรทัศน์

หลังจากตรวจสอบในประเด็นนี้พักนึง ทาง FTC ได้ตัดสินว่าทั้ง SM และ KFPCAI มีการแทรกแซงกิจกรรมของ JYJ จริงและสั่งให้พวกเขาหยุดการกระทำเช่นนั้นทันที เมื่อประเด็นนี้จบไปจึงมีการคาดการณ์การว่า JYJ จะสามารถออกทีวีได้อย่างอิสระและโปรโมทตามปกติในรายการเพลงและรายการวาไรตี้ อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนยังคงมีบางอย่างขวางทางอยู่ ตอนนี้ไม่เพียงแต่ว่าสถานีโทรทัศน์แห่งใหญ่ๆ จะขัดขวางความก้าวหน้าของวงเท่านั้น แต่พวกเขาแทบไม่มีคำอธิบายถึงเหตุผลว่าทำไม
อ่านเพิ่มเติม

[TRANS][SCANS]130729 “The JYJ” Magazine Vol. 2 – พูดถึงมิตรภาพ & ข้อความถึงตัวเองในอีก 10 ปี

พูดถึงมิตรภาพ

ยูชอน : ผู้คนจากผมไปแต่เพื่อนคือคนที่มาหาผมเมื่อเรียกหา ใครซักคนที่เชื่อในตัวคุณเวลาที่คนอื่นๆ ไม่เชื่อ

 photo YCaboutfriendship.jpg จุนซู: เพื่อนคือคนที่ทำให้ความเศร้าของคุณหายไป

 photo JSaboutfriendship.jpg แจจุง: เพื่อนคือหนึ่งจิตวิญญาณในสองร่าง คนที่เข้าใจกันและไม่ผลักไส

 photo JJaboutfriendship.jpg

ข้อความถึงตัวเองในอีก 10 ปี

CR :  JYJ3,cr.Lookkaew_SK

[Trans][♥] ประวัติอันโหดร้ายของ JYJ – มองย้อนกลับไปตั้งแต่ปีที่ JYJ เดบิวต์

มันเป็นเวลามากกว่าหนึ่งปีตั้งแต่ที่แจจุง ยูชอนและจุนซูเริ่มก้าวใหม่ของพวกเขาในฐานะ ‘JYJ’ อย่างที่ทุกคนทราบดี JYJ และแฟนๆ ได้อดทนกับช่วงเวลาที่ยากลำบากและปัญหาที่ยังคงมีอยู่ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา พวกเรานำเสนอข้อความนี่เป็นหลักฐานข้อเท็จจริงที่ว่า JYJ กำลังเติบโตท่ามกลางอุปสรรคโดยหวังว่าพวกเราจะได้พบกับทางออกที่ปลายอุโมงค์ พร้อมกับรอยยิ้มในเร็วๆ นี้

1. การวางแผง ‘เพลงประกอบละคร SKK Scandal’ ที่ถูกเลื่อนออกไป

เพลง ประกอบละครเรื่อง ‘SKK Scandal’ ทางช่อง KBS ลูกเลื่อนออกไปเพราะผู้จัดจำหน่ายภายในประเทศปฏิเสธที่จะวางแผงเพลงประกอบ ละคร มันถูกกำหนดให้วางแผนในวันที่ 30 สิงหาคม ปี 2010 แต่ถูกเลื่อนเพราะผู้จัดจำหน่ายผลัดผ่อนการวางแผงซ้ำแล้วซ้ำเล่า ตามปกติแล้วเพลงประกอบละครจะเปิดตัวทางออนไลน์และวางแผงพร้อมกับการเริ่มฉาย ละคร แต่อ้างอิงจากบริษัท Raemongrain (บริษัทอำนวยการสร้างละครเรื่อง SKK Scandal) การวางแผงเพลงประกอบละครถูกเลื่อนออกไปเพราะผู้จัดจำหน่ายในประเทศทุกที่ยอม แพ้เรื่องการวางแผงเนื่องจากพวกเขา ‘กลัวผลเสีย’ ในที่สุดเพลงประกอบละครก็ได้รับการวางแผงในวันที่ 16 กันยายน ปี 2010 โดยบริษัท Warner Music ประเทศเกาหลีซึ่งเป็นผู้จัดจำหน่ายจากต่างประเทศ

2. JYJ วางแผงอัลบั้ม ‘The Beginning’ ภายหลังการดิ้นรนครั้งใหญ่ 

JYJ วางแผงอัลบั้ม ‘The Beginning’ อัลบั้มที่วางแผงทั่วโลกอัลบั้มแรกในวันที่ 12 ตุลาคม ปี 2010 อัลบั้มได้รับการวางแผงจากบริษัท Warner Music ประเทศเกาหลีและไม่มีผู้จัดจำหน่ายในประเทศแห่งอื่นๆ แม้ว่ามันจะเป็นอัลบั้มอย่างเป็นทางการของนักร้อง ‘เกาหลี’ ก็ตาม อัลบั้มแสดงให้เห็นถึงยอดขายท่วมท้นเพราะขายหมดเกลี้ยงรวมถึงอัลบั้มแบบ limited edition จำนวน 99,999 ก็อปปี้แต่มันไม่เคยขึ้นชาร์ทไหนๆ ในประเทศเกาหลี

(1) KPFCAI ส่งเอกสารอย่างเป็นทางการเพื่อแทรกแซง JYJ

ใน วันที่ 13 ตุลาคม ปี 2010 มีรายงานว่า KPFCAI (สหภาพธุรกิจเชิงวัฒนธรรมและศิลปะแห่งเกาหลี; Korean Federation of Pop Culture and Art Industry) ได้ส่งเอกสารอย่างเป็นทางการในวันที่วางแผงอัลบั้มโดยขอให้บริษัทสถานีออก อากาศหลักทั้ง 3 บริษัท, เคเบิ้ลทีวี, บริษัทบันทึกเสียง, ผู้จัดจำหน่าย, สื่อมวลชนและองค์การที่เกี่ยวข้องอื่นๆ ให้เว้นจากการเลือกให้ JYJ มาปรากฎตัวทางโทรทัศน์ เมื่อเรื่องนี้ถูกรายงานข่าวทางหน้าหนังสือพิมพ์ KPFCAI กลับปฏิเสธอย่างง่ายๆ ว่ามันไม่ใช่รูปแบบของ ‘เอกสารอย่างเป็นทางการ’ จริงๆ แต่ภายหลังจากการยืนยันเช่นนั้ เอกสารตัวจริงที่ถูกส่งไปยังบริษัทสถานีออกอากาศในวันที่ 11 ตุลาคม ปี 2010 ก็ถูกค้นพบ เอกสารมีข้อความอย่างชัดเจนว่า ‘เอกสารอย่างเป็นทางการที่ส่งมาจาก KPFCAI’

(2) บริษัท SM Entertainment ยื่นขอคำสั่งศาลชั่วคราว แต่ถอนคำร้องไป

บริษัท SM ยื่นเอกสารอย่างเป็นทางการเพื่อขอให้บริษัท Warner Music Group (สำนักงานใหญ่ในประเทศสหรัฐอเมริกา) ไม่ให้จัดจำหน่ายอัลบั้ม ‘The Beginning’ ของ JYJ และยื่นขอคำสั่งศาลชั่วคราวให้แบนการวางแผงอัลบั้มในวันที 8 ตุลาคม ปี 2010 ซึ่งขัดแย้งกับคำตัดสินของศาลว่าบริษัท SM ไม่สามารถแทรกแซงกิจกรรมในวงการบันเทิงของ JYJ บริษัท SM ถอนคำร้องด้วยตนเองในวันที่ 27 ตุลาคม ปี 2010 โดยกล่าวว่าคำสั่งศาลไม่มีผลในการใช้จริงเพราะอัลบั้มได้รับการวางแผงไปแล้ว แต่มันได้รับการคาดการณ์มากกว่าจะไม่ได้การยอมรับคำร้องเพราะบริษัท SM ไม่มีเหตุผลที่เพียงพอและบริษัทประสบความสำเร็จในจุดประสงค์ของบริษัทเองกับ เรื่องคำสั่งศาลครั้งนี้ เหมือนการชนแล้วหนีเพราะการขอคำสั่งศาลครั้งนั้น บริษัท Warner Music ประเทศเกาหลีมีความยากลำบากในการทำอัลบั้มเพิ่มได้ทันเวลาเพราะบริษัทต้อง สนใจกับผลของการยืนขอคำสั่งศาล ดังนั้นจึงมีช่วงเวลาที่ทำให้เกิดการขาดตลาด ในวันที่ 21 กุมภาพันธ์ ปี 2011 ศาลมีคำสั่งบีบบังคับทางอ้อมให้บริษัท SM จ่ายค่าชดเชยหากมีการแทรกแซงใดๆ ในอนาคตที่เห็นว่าบริษัท SM ละเมิดคำตัดสินของศาลครั้งก่อนๆ ซึ่งมีความเป็นไปได้สูง [ว่า JYJ สามารถทำกิจกรรมได้อย่างอิสระและบริษัท SM ไม่สามารถมีส่วนเกี่ยวข้อง]”แม้ว่าศาลจะตัดสินว่าสัญญาจ้างผูกขาด [ระหว่างแจจุง ยูชอนและแจจุง กับบริษัท SM] เป็นโมฆะในวันที่ 27 ตุลาคม ปี 2009 แต่บริษัท SM Entertainment ยืนยันผลบังคับใช้ของสัญญาจ้างโดยการจัดการแถลงข่าวในวันที่ 2 พฤศจิกายน ปี 2010 และขอให้บริษัท Warner Music ไม่ให้ผลิตและจัดจำหน่ายอัลบั้มที่วางแผงทั่วโลกของ JYJ โดยการส่งหนังสือรับรองของเนื้อหาสัญญา การกระทำเหล่านั้นสามารถเห็นได้ว่าเป็นการแทรกแซงกิจกรรมในวงการบันเทิงของ JYJ ดังนั้นศาลจึงออกคำสั่งบีบบังคับทางอ้อม” ศาลแขวงกลางกรุงโซลอธิบาย

3. ‘พวกเขาซึ่งต้องไม่ได้รับการกล่าวถึง’ ในรายการบันเทิง JYJ ตอนที่ 1

ใน ช่วงการฉายละครเรื่อง SKK Scandal (ฤดูใบไม้ร่วง ปี 2010) การให้สัมภาษณ์และการออกข่าวหลากหลายของปาร์คยูชอนนั้นหายไปหรือถูกตัดออก จากรายการบันเทิงทางโทรทัศน์แม้ว่าเขาจะเป็นแรงผลักดันที่ทำให้ละครประสบ ความสำเร็จ แม้กระทั่งรายการ ‘Enter Yunyega’ รายการข่าวบันเทิงของช่อง KBS เองไม่เคยกล่าวถึงยูชอนหรือหมุนกล้องไปทางเขาซักครั้งตอนที่รายการไปเยี่ยม กองถ่าย SKK Scandal เพื่อรายงานข่าวการปิดกล้องของละคร นักแสดงชายในละครคือปาร์คยูชอน ยูอาอินและซงจุงกิซึ่งได้รับความสนใจมากมาย แต่รายการสัมภาษณ์แค่นักแสดงสองคนโดยไม่รวมยูชอนเลย เทียบกับปกติที่รายการจะรายงานละครทุกเรื่องและนักแสดงทุกคนของช่อง KBS พฤติกรรมที่ไม่สมเหตุสมผลต่อหนึ่งในละครที่ประสบความสำเร็จที่สุดของช่อง KBS ในปี 2010 นั้นเป็นการกระทำที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในประวัติศาสตร์และยังคงยึดติดกับ นโยบายที่มองไม่เห็นต่อไป
อ่านเพิ่มเติม

[♥]แปลทวีตคุณแม่จุนซู วันนี้เป็น “วันแห่งชัยชนะ”

[แปลทวีตคุณแม่จุนซู] วันนี้เป็น “วันแห่งชัยชนะ” ของแฟนๆ JYJ ทุกคน!! เรื่องนี้สามารถเป็นจริงขึ้นมาได้เพราะทุกคนต่อสู้และรอคอยมาด้วยกัน และยังคอยสนับสนุนพวกเขาด้วย~! ฮูเร่ JYJ!~ แม่อยากจะออกไปตะโกนบนถนนเลยล่ะ ทุกๆคนคะ~ ขอบคุณมากนะคะและแม่รักทุกคนนะ

cr.MICKYWORLD

[LINE][Trans]Line Update แปลจากคลิป JYJ ขอบคุณแฟนๆ จากงานแฟนมีตติ้งไวท์เดย์

[JYJ Line Update] แปลจากคลิป JYJ ขอบคุณแฟนๆ จากงานแฟนมีตติ้งไวท์เดย์

ยูชอน: ผมรักชื่อ JYJ จริงๆ ครับ ขอบคุณนะครับ ขอบคุณมากสำหรับความรักของคุณที่ทำให้เรามีความสุขมากเลย ตอนนี้เป็นตาของเราแล้วที่จะทำให้คุณมีความสุข เราจะทำทุกอย่างเท่าที่เราทำได้ครับ (น้ำตาซึม)

จุนซู: ขอบคุณนะครับ ขอบคุณครับ (ซึ้งจนน้ำตาไหล…)

แจจุง: ขอโทษนะครับ เรามาบอกกับคุณเรื่องนี่โดยไม่ได้คาดไว้และอารมณ์ของผมก็ทะลักทลายออกมา หัวใจของผมมาก่อนความคิดเสมอ… (น้ำตาไหล) ผมเข้าใจว่าจุนซูรู้สึกยังไงและผม รู้สึกแบบเดียวกัน ถ้าเรามีช่วง “เปิดใจ” มันคงต้องใช้เวลา 4-5 ชั่วโมงเป็นอย่างน้อย คงจะไม่พอแน่ อย่างที่ยูชอนพูด ทุกวันนี้เรามีความสุขมาก ในฐานะมนุษย์ เรารู้สึกเหมือนหายใจไม่ออกเวลาถูกขัดขวางไม่ให้รักในสิ่งที่เรารัก ไม่ได้ทำในสิ่งเราอยากทำ ไม่ได้พูดในเรื่องที่เราอยากพูด เรารู้สึกขอบคุณจริงๆ ที่มีคนช่วยเราให้แสดงออกมาได้อย่างอิสระ แม้ไม่ 100% ก็ตาม เราโชคดีมากและเป็นหนี้บุญคุณการสนับสนุนของพวกคุณ… (น้ำตาซึม) อย่างที่ยูชอนบอก เราจะเดินไปข้างหน้าแม้มีอุปสรรค ทั้งหมดที่ผมบอกคุณมีเท่านี้ โปรดเชื่อมั่นในตัวเราและมองเราไว้นะครับ นั่นคือทั้งหมดที่เราอยากได้ครับ

credit: Jaejoong Thailand,แปลไทย: ลูกแก้วใสกิ๊งระริ๊ง